Website of

Work of Great Sanskrit Poet & Dramatist

KALIDASA

in English

Website by:-M.Mubin

 

.

THE CLOUD-MESSENGER

 

 

In _The Cloud-Messenger_ Kalidasa created a new _genre_ in Sanskrit

literature. Hindu critics class the poem with _The Dynasty of Raghu_

and _The Birth of the War-god_ as a _kavya_, or learned epic. This it

obviously is not. It is fair enough to call it an elegiac poem, though

a precisian might object to the term.

 

We have already seen, in speaking of _The Dynasty of Raghu_, what

admiration Kalidasa felt for his great predecessor Valmiki, the author

of the _Ramayana_; and it is quite possible that an episode of the

early epic suggested to him the idea which he has exquisitely treated

in _The Cloud-Messenger_. In the _Ramayana_, after the defeat and

death of Ravana, Rama returns with his wife and certain heroes of the

struggle from Ceylon to his home in Northern India. The journey, made

in an aërial car, gives the author an opportunity to describe the

country over which the car must pass in travelling from one end of

India to the other. The hint thus given him was taken by Kalidasa; a

whole canto of _The Dynasty of Raghu_ (the thirteenth) is concerned

with the aërial journey. Now if, as seems not improbable, _The Dynasty

of Raghu_ was the earliest of Kalidasa's more ambitious works, it is

perhaps legitimate to imagine him, as he wrote this canto, suddenly

inspired with the plan of _The Cloud-Messenger_.

 

This plan is slight and fanciful. A demigod, in consequence of some

transgression against his master, the god of wealth, is condemned to

leave his home in the Himalayas, and spend a year of exile on a peak

in the Vindhya Mountains, which divide the Deccan from the Ganges

basin. He wishes to comfort and encourage his wife, but has no

messenger to send her. In his despair, he begs a passing cloud to

carry his words. He finds it necessary to describe the long journey

which the cloud must take, and, as the two termini are skilfully

chosen, the journey involves a visit to many of the spots famous in

Indian story. The description of these spots fills the first half of

the poem. The second half is filled with a more minute description of

the heavenly city, of the home and bride of the demigod, and with the

message proper. The proportions of the poem may appear unfortunate to

the Western reader, in whom the proper names of the first half will

wake scanty associations. Indeed, it is no longer possible to identify

all the places mentioned, though the general route followed by the

cloud can be easily traced. The peak from which he starts is probably

one near the modern Nagpore. From this peak he flies a little west of

north to the Nerbudda River, and the city of Ujjain; thence pretty

straight north to the upper Ganges and the Himalaya. The geography of

the magic city of Alaka is quite mythical.

 

_The Cloud-Messenger_ contains one hundred and fifteen four-line

stanzas, in a majestic metre called the "slow-stepper." The English

stanza which has been chosen for the translation gives perhaps as fair

a representation of the original movement as may be, where direct

imitation is out of the question. Though the stanza of the translation

has five lines to four for the slow-stepper, it contains fewer

syllables; a constant check on the temptation to padding.

 

The analysis which accompanies the poem, and which is inserted in

Italics at the beginning of each stanza, has more than one object. It

saves footnotes; it is intended as a real help to comprehension; and

it is an eminently Hindu device. Indeed, it was my first intention to

translate literally portions of Mallinatha's famous commentary; and

though this did not prove everywhere feasible, there is nothing in the

analysis except matter suggested by the commentary.

 

One minor point calls for notice. The word Himálaya has been accented

on the second syllable wherever it occurs. This accent is historically

correct, and has some foothold in English usage; besides, it is more

euphonious and better adapted to the needs of the metre.

 

 

FORMER CLOUD

 

  I

 

_A Yaksha, or divine attendant on Kubera, god of wealth, is exiled for

a year from his home in the Himalayas. As he dwells on a peak in the

Vindhya range, half India separates him from his young bride_.

 

    On Rama's shady peak where hermits roam,

  Mid streams by Sita's bathing sanctified,

    An erring Yaksha made his hapless home,

  Doomed by his master humbly to abide,

  And spend a long, long year of absence from his bride.

 

  II

 

_After eight months of growing emaciation, the first cloud warns him

of the approach of the rainy season, when neglected brides are wont to

pine and die_.

 

    Some months were gone; the lonely lover's pain

  Had loosed his golden bracelet day by day

    Ere he beheld the harbinger of rain,

  A cloud that charged the peak in mimic fray,

  As an elephant attacks a bank of earth in play.

 

  III

 

    Before this cause of lovers' hopes and fears

  Long time Kubera's bondman sadly bowed

    In meditation, choking down his tears--

  Even happy hearts thrill strangely to the cloud;

  To him, poor wretch, the loved embrace was disallowed.

 

  IV

 

_Unable to send tidings otherwise of his health and unchanging love,

he resolves to make the cloud his messenger_.

 

    Longing to save his darling's life, unblest

  With joyous tidings, through the rainy days,

    He plucked fresh blossoms for his cloudy guest,

  Such homage as a welcoming comrade pays,

  And bravely spoke brave words of greeting and of praise.

 

  V

 

    Nor did it pass the lovelorn Yaksha's mind

  How all unfitly might his message mate

    With a cloud, mere fire and water, smoke and wind--

  Ne'er yet was lover could discriminate

  'Twixt life and lifeless things, in his love-blinded state.

 

  VI

 

_He prefers his request_,

 

    I know, he said, thy far-famed princely line,

  Thy state, in heaven's imperial council chief,

    Thy changing forms; to thee, such fate is mine,

  I come a suppliant in my widowed grief--

  Better thy lordly "no" than meaner souls' relief.

 

  VII

 

    O cloud, the parching spirit stirs thy pity;

  My bride is far, through royal wrath and might;

    Bring her my message to the Yaksha city,

  Rich-gardened Alaka, where radiance bright

  From Shiva's crescent bathes the palaces in light.

 

  VIII

 

_hinting at the same time that the' cloud will find his kindly labour

rewarded by pleasures on the road_,

 

    When thou art risen to airy paths of heaven,

  Through lifted curls the wanderer's love shall peep

    And bless the sight of thee for comfort given;

  Who leaves his bride through cloudy days to weep

  Except he be like me, whom chains of bondage keep?

 

  IX

 

_and by happy omens_.

 

    While favouring breezes waft thee gently forth,

  And while upon thy left the plover sings

    His proud, sweet song, the cranes who know thy worth

  Will meet thee in the sky on joyful wings

  And for delights anticipated join their rings.

 

  X

 

_He assures the cloud that his bride is neither dead nor faithless_;

 

    Yet hasten, O my brother, till thou see--

  Counting the days that bring the lonely smart--

    The faithful wife who only lives for me:

  A drooping flower is woman's loving heart,

  Upheld by the stem of hope when two true lovers part.

 

  XI

 

_further, that there will be no lack of travelling companions_.

 

    And when they hear thy welcome thunders break,

  When mushrooms sprout to greet thy fertile weeks,

    The swans who long for the Himalayan lake

  Will be thy comrades to Kailasa's peaks,

  With juicy bits of lotus-fibre in their beaks.

 

  XII

 

    One last embrace upon this mount bestow

  Whose flanks were pressed by Rama's holy feet,

    Who yearly strives his love for thee to show,

  Warmly his well-beloved friend to greet

  With the tear of welcome shed when two long-parted meet.

 

  XIII

 

_He then describes the long journey_,

 

    Learn first, O cloud, the road that thou must go,

  Then hear my message ere thou speed away;

    Before thee mountains rise and rivers flow:

  When thou art weary, on the mountains stay,

  And when exhausted, drink the rivers' driven spray.

 

  XIV

 

_beginning with the departure from Rama's peak, where dwells a company

of Siddhas, divine beings of extraordinary sanctity_.

 

    Elude the heavenly elephants' clumsy spite;

  Fly from this peak in richest jungle drest;

    And Siddha maids who view thy northward flight

  Will upward gaze in simple terror, lest

  The wind be carrying quite away the mountain crest.

 

  XV

 

    Bright as a heap of flashing gems, there shines

  Before thee on the ant-hill, Indra's bow;

    Matched with that dazzling rainbow's glittering lines,

  Thy sombre form shall find its beauties grow,

  Like the dark herdsman Vishnu, with peacock-plumes aglow.

 

  XVI

 

  _The Mala plateau_.

 

    The farmers' wives on Mala's lofty lea,

  Though innocent of all coquettish art,

    Will give thee loving glances; for on thee

  Depends the fragrant furrow's fruitful part;

  Thence, barely westering, with lightened burden start.

 

  XVII

 

  _The Mango Peak_.

 

    The Mango Peak whose forest fires were laid

  By streams of thine, will soothe thy weariness;

    In memory of a former service paid,

  Even meaner souls spurn not in time of stress

  A suppliant friend; a soul so lofty, much the less.

 

  XVIII

 

    With ripened mango-fruits his margins teem;

  And thou, like wetted braids, art blackness quite;

    When resting on the mountain, thou wilt seem

  Like the dark nipple on Earth's bosom white,

  For mating gods and goddesses a thrilling sight.

 

  XIX

 

  _The Reva, or Nerbudda River, foaming

  against the mountain side_,

 

    His bowers are sweet to forest maidens ever;

  Do thou upon his crest a moment bide,

    Then fly, rain-quickened, to the Reva river

  Which gaily breaks on Vindhya's rocky side,

  Like painted streaks upon an elephant's dingy hide.

 

  XX

 

_and flavoured with the ichor which exudes from the temples of

elephants during the mating season_.

 

  Refresh thyself from thine exhausted state

    With ichor-pungent drops that fragrant flow;

  Thou shalt not then to every wind vibrate--

  Empty means ever light, and full means added weight.

 

  XXI

 

   Spying the madder on the banks, half brown,

  Half green with shoots that struggle to the birth,

    Nibbling where early plantain-buds hang down,

  Scenting the sweet, sweet smell of forest earth,

  The deer will trace thy misty track that ends the dearth.

 

  XXII

 

    Though thou be pledged to ease my darling's pain,

  Yet I foresee delay on every hill

    Where jasmines blow, and where the peacock-train

  Cries forth with joyful tears a welcome shrill;

  Thy sacrifice is great, but haste thy journey still.

 

  XXIII

 

_The Dasharna country_,

 

    At thine approach, Dasharna land is blest

  With hedgerows where gay buds are all aglow,

    With village trees alive with many a nest

  Abuilding by the old familiar crow,

  With lingering swans, with ripe rose-apples' darker show.

 

  XXIV

 

_and its capital Vidisha, on the banks of Reed River_.

 

    There shalt thou see the royal city, known

  Afar, and win the lover's fee complete,

    If thou subdue thy thunders to a tone

  Of murmurous gentleness, and taste the sweet,

  Love-rippling features of the river at thy feet.

 

  XXV

 

    A moment rest on Nichais' mountain then,

  Where madder-bushes don their blossom coat

    As thrilling to thy touch; where city men

  O'er youth's unbridled pleasures fondly gloat

  In caverns whence the perfumes of gay women float.

 

  XXVI

 

    Fly on refreshed; and sprinkle buds that fade

  On jasmine-vines in gardens wild and rare

    By forest rivers; and with loving shade

  Caress the flower-girls' heated faces fair,

  Whereon the lotuses droop withering from their hair.

 

  XXVII

 

_The famous old city of Ujjain, the home of the poet, and dearly

beloved by him_;

 

    Swerve from thy northern path; for westward rise

  The palace balconies thou mayst not slight

    In fair Ujjain; and if bewitching eyes

  That flutter at thy gleams, should not delight

  Thine amorous bosom, useless were thy gift of sight.

 

  XXVIII

 

_and the river, personified as a loving woman, whom the cloud will

meet just before he reaches the city_.

 

    The neighbouring mountain stream that gliding grants

  A glimpse of charms in whirling eddies pursed,

    While noisy swans accompany her dance

  Like a tinkling zone, will slake thy loving thirst--

  A woman always tells her love in gestures first.

 

  XXIX

 

    Thou only, happy lover! canst repair

  The desolation that thine absence made:

    Her shrinking current seems the careless hair

  That brides deserted wear in single braid,

  And dead leaves falling give her face a paler shade.

 

  XXX

 

_The city of Ujjain is fully described_,

 

  Sufficed, though fallen from heaven, to bring down heaven on earth!

 

  XXXI

 

    Where the river-breeze at dawn, with fragrant gain

  From friendly lotus-blossoms, lengthens out

    The clear, sweet passion-warbling of the crane,

  To cure the women's languishing, and flout

  With a lover's coaxing all their hesitating doubt.

 

  XXXII

 

    Enriched with odours through the windows drifting

  From perfumed hair, and greeted as a friend

    By peacock pets their wings in dances lifting,

  On flower-sweet balconies thy labour end,

  Where prints of dear pink feet an added glory lend.

 

  XXXIII

 

_especially its famous shrine to Shiva, called Mahakala_;

 

    Black as the neck of Shiva, very God,

  Dear therefore to his hosts, thou mayest go

    To his dread shrine, round which the gardens nod

  When breezes rich with lotus-pollen blow

  And ointments that the gaily bathing maidens know.

 

  XXXIV

 

    Reaching that temple at another time,

  Wait till the sun is lost to human eyes;

    For if thou mayest play the part sublime

  Of Shiva's drum at evening sacrifice,

  Then hast thou in thy thunders grave a priceless prize.

 

  XXXV

 

    The women there, whose girdles long have tinkled

  In answer to the dance, whose hands yet seize

    And wave their fans with lustrous gems besprinkled,

  Will feel thine early drops that soothe and please,

  And recompense thee from black eyes like clustering bees.

 

  XXXVI

 

_and the black cloud, painted with twilight red, is bidden to serve as

a robe for the god, instead of the bloody elephant hide which he

commonly wears in his wild dance_.

 

    Clothing thyself in twilight's rose-red glory,

  Embrace the dancing Shiva's tree-like arm;

    He will prefer thee to his mantle gory

  And spare his grateful goddess-bride's alarm,

  Whose eager gaze will manifest no fear of harm.

 

  XXXVII

 

_After one night of repose in the city_

 

    Where women steal to rendezvous by night

  Through darkness that a needle might divide,

    Show them the road with lightning-flashes bright

  As golden streaks upon the touchstone's side--

  But rain and thunder not, lest they be terrified.

 

  XXXVIII

 

    On some rich balcony where sleep the doves,

  Through the dark night with thy beloved stay,

    The lightning weary with the sport she loves;

  But with the sunrise journey on thy way--

  For they that labour for a friend do not delay.

 

  XXXIX

 

    The gallant dries his mistress' tears that stream

  When he returns at dawn to her embrace--

    Prevent thou not the sun's bright-fingered beam

  That wipes the tear-dew from the lotus' face;

  His anger else were great, and great were thy disgrace.

 

  XL

 

  _the cloud is besought to travel to Deep River_.

 

    Thy winsome shadow-soul will surely find

  An entrance in Deep River's current bright,

    As thoughts find entrance in a placid mind;

  Then let no rudeness of thine own affright

  The darting fish that seem her glances lotus-white.

 

  XLI

 

    But steal her sombre veil of mist away,

  Although her reeds seem hands that clutch the dress

    To hide her charms; thou hast no time to stay,

  Yet who that once has known a dear caress

  Could bear to leave a woman's unveiled loveliness?

 

  XLII

 

_Thence to Holy Peak_,

 

    The breeze 'neath which the breathing acre grants

  New odours, and the forest figs hang sleek,

    With pleasant whistlings drunk by elephants

  Through long and hollow trunks, will gently seek

  To waft thee onward fragrantly to Holy Peak.

 

  XLIII

 

  _the dwelling-place of Skanda, god of war, the

  child of Shiva and Gauri, concerning whose

  birth more than one quaint tale is told_.

 

    There change thy form; become a cloud of flowers

  With heavenly moisture wet, and pay the meed

    Of praise to Skanda with thy blossom showers;

  That sun-outshining god is Shiva's seed,

  Fire-born to save the heavenly hosts in direst need.

 

  XLIV

 

    God Skanda's peacock--he whose eyeballs shine

  By Shiva's moon, whose flashing fallen plume

    The god's fond mother wears, a gleaming line

  Over her ear beside the lotus bloom--

  Will dance to thunders echoing in the caverns' room.

 

  XLV

 

_Thence to Skin River, so called because it flowed forth from a

mountain of cattle carcasses, offered in sacrifice by the pious

emperor Rantideva_.

 

    Adore the reed-born god and speed away,

  While Siddhas flee, lest rain should put to shame

    The lutes which they devoutly love to play;

  But pause to glorify the stream whose name

  Recalls the sacrificing emperor's blessed fame.

 

  XLVI

 

    Narrow the river seems from heaven's blue;

  And gods above, who see her dainty line

    Matched, when thou drinkest, with thy darker hue,

  Will think they see a pearly necklace twine

  Round Earth, with one great sapphire in its midst ashine.

 

  XLVII

 

_The province of the Ten Cities_.

 

    Beyond, the province of Ten Cities lies

  Whose women, charming with their glances rash,

    Will view thine image with bright, eager eyes,

  Dark eyes that dance beneath the lifted lash,

  As when black bees round nodding jasmine-blossoms flash.

 

  XLVIII

 

_The Hallowed Land, where were fought the awful battles of the ancient

epic time_.

 

    Then veil the Hallowed Land in cloudy shade;

  Visit the field where to this very hour

    Lie bones that sank beneath the soldier's blade,

  Where Arjuna discharged his arrowy shower

  On men, as thou thy rain-jets on the lotus-flower.

 

  XLIX

 

_In these battles, the hero Balarama, whose weapon was a plough-share,

would take no part, because kinsmen of his were fighting in each army.

He preferred to spend the time in drinking from the holy river

Sarasvati, though little accustomed to any other drink than wine_.

 

    Sweet friend, drink where those holy waters shine

  Which the plough-bearing hero--loath to fight

    His kinsmen--rather drank than sweetest wine

  With a loving bride's reflected eyes alight;

  Then, though thy form be black, thine inner soul is bright.

 

  L

 

  _The Ganges River, which originates in heaven.

  Its fall is broken by the head of Shiva, who

  stands on the Himalaya Mountains;

  otherwise the shock would be too great for

  the earth. But Shiva's goddess-bride is

  displeased_.

 

    Fly then where Ganges o'er the king of mountains

  Falls like a flight of stairs from heaven let down

    For the sons of men; she hurls her billowy fountains

  Like hands to grasp the moon on Shiva's crown

  And laughs her foamy laugh at Gauri's jealous frown.

 

  LI

 

_The dark cloud is permitted to mingle with the clear stream of

Ganges, as the muddy Jumna River does near the city now called

Allahabad_.

 

    If thou, like some great elephant of the sky,

  Shouldst wish from heaven's eminence to bend

    And taste the crystal stream, her beauties high--

  As thy dark shadows with her whiteness blend--

  Would be what Jumna's waters at Prayaga lend.

 

  LII

 

_The magnificent Himalaya range_.

 

    Her birth-place is Himalaya's rocky crest

  Whereon the scent of musk is never lost,

    For deer rest ever there where thou wilt rest

  Sombre against the peak with whiteness glossed,

  Like dark earth by the snow-white bull of Shiva tossed.

 

  LIII

 

    If, born from friction of the deodars,

  A scudding fire should prove the mountain's bane,

    Singeing the tails of yaks with fiery stars,

  Quench thou the flame with countless streams of rain--

  The great have power that they may soothe distress and pain.

 

  LIV

 

    If mountain monsters should assail thy path

  With angry leaps that of their object fail,

    Only to hurt themselves in helpless wrath,

  Scatter the creatures with thy pelting hail--

  For who is not despised that strives without avail?

 

  LV

 

    Bend lowly down and move in reverent state

  Round Shiva's foot-print on the rocky plate

    With offerings laden by the saintly great;

  The sight means heaven as their eternal fate

  When death and sin are past, for them that faithful wait.

 

  LVI

 

    The breeze is piping on the bamboo-tree;

  And choirs of heaven sing in union sweet

    O'er demon foe of Shiva's victory;

  If thunders in the caverns drumlike beat,

  Then surely Shiva's symphony will be complete.

 

  LVII

 

_The mountain pass called the Swan-gate_.

 

    Pass by the wonders of the snowy slope;

  Through the Swan-gate, through mountain masses rent

    To make his fame a path by Bhrigu's hope

  In long, dark beauty fly, still northward bent,

  Like Vishnu's foot, when he sought the demon's chastisement.

 

  LVIII

 

_And at Mount Kailasa, the long journey is ended_;

 

    Seek then Kailasa's hospitable care,

  With peaks by magic arms asunder riven,

    To whom, as mirror, goddesses repair,

  So lotus-bright his summits cloud the heaven,

  Like form and substance to God's daily laughter given.

 

  LIX

 

    Like powder black and soft I seem to see

  Thine outline on the mountain slope as bright

    As new-sawn tusks of stainless ivory;

  No eye could wink before as fair a sight

  As dark-blue robes upon the Ploughman's shoulder white.

 

  LX

 

    Should Shiva throw his serpent-ring aside

  And give Gauri his hand, go thou before

    Upon the mount of joy to be their guide;

  Conceal within thee all thy watery store

  And seem a terraced stairway to the jewelled floor.

 

  LXI

 

    I doubt not that celestial maidens sweet

  With pointed bracelet gems will prick thee there

    To make of thee a shower-bath in the heat;

  Frighten the playful girls if they should dare

  To keep thee longer, friend, with thunder's harshest blare.

 

  LXII

 

    Drink where the golden lotus dots the lake;

  Serve Indra's elephant as a veil to hide

    His drinking; then the tree of wishing shake,

  Whose branches like silk garments flutter wide:

  With sports like these, O cloud, enjoy the mountain side.

 

  LXIII

 

_for on this mountain is the city of the Yakshas_.

 

    Then, in familiar Alaka find rest,

  Down whom the Ganges' silken river swirls,

    Whose towers cling to her mountain lover's breast,

  While clouds adorn her face like glossy curls

  And streams of rain like strings of close-inwoven pearls.

 

 

LATTER CLOUD

 

  I

 

  _The splendid heavenly city Alaka_,

 

  Where palaces in much may rival thee--

  Their ladies gay, thy lightning's dazzling powers--

  Symphonic drums, thy thunder's melody--

  Their bright mosaic floors, thy silver showers--

  Thy rainbow, paintings, and thy height, cloud-licking towers.

 

  II

 

_where the flowers which on earth blossom at different seasons, are

all found in bloom the year round_.

 

    Where the autumn lotus in dear fingers shines,

  And lodh-flowers' April dust on faces rare,

    Spring amaranth with winter jasmine twines

  In women's braids, and summer siris fair,

  The rainy madder in the parting of their hair.

 

  III

 

_Here grows the magic tree which yields whatever is desired_.

 

      Where men with maids whose charm no blemish mars

    Climb to the open crystal balcony

      Inlaid with flower-like sparkling of the stars,

    And drink the love-wine from the wishing-tree,

    And listen to the drums' deep-thundering dignity.

 

  IV

 

    Where maidens whom the gods would gladly wed

  Are fanned by breezes cool with Ganges' spray

    In shadows that the trees of heaven spread;

  In golden sands at hunt-the-pearl they play,

  Bury their little fists, and draw them void away.

 

  V

 

    Where lovers' passion-trembling fingers cling

  To silken robes whose sashes flutter wide,

    The knots undone; and red-lipped women fling,

  Silly with shame, their rouge from side to side.

  Hoping in vain the flash of jewelled lamps to hide.

 

  VI

 

    Where, brought to balconies' palatial tops

  By ever-blowing guides, were clouds before

    Like thee who spotted paintings with their drops;

  Then, touched with guilty fear, were seen no more,

  But scattered smoke-like through the lattice' grated door.

 

  VII

 

  _Here are the stones from which drops of water

  ooze when the moon shines on them_.

 

    Where from the moonstones hung in nets of thread

  Great drops of water trickle in the night--

    When the moon shines clear and thou, O cloud, art fled--

  To ease the languors of the women's plight

  Who lie relaxed and tired in love's embraces tight.

 

  VIII

 

  _Here are the magic gardens of heaven_.

 

    Where lovers, rich with hidden wealth untold,

  Wander each day with nymphs for ever young,

    Enjoy the wonders that the gardens hold,

  The Shining Gardens, where the praise is sung

  Of the god of wealth by choirs with love-impassioned tongue.

 

  IX

 

    Where sweet nocturnal journeys are betrayed

  At sunrise by the fallen flowers from curls

    That fluttered as they stole along afraid,

  By leaves, by golden lotuses, by pearls,

  By broken necklaces that slipped from winsome girls.

 

  X

 

  _Here the god of love is not seen, because of

  the presence of his great enemy, Shiva.

  Yet his absence is not severely felt_.

 

    Where the god of love neglects his bee-strung bow,

  Since Shiva's friendship decks Kubera's reign;

    His task is done by clever maids, for lo!

  Their frowning missile glances, darting plain

  At lover-targets, never pass the mark in vain.

 

  XI

 

  _Here the goddesses have all needful ornaments.

  For the Mine of Sentiment declares:

  "Women everywhere have four kinds of

  ornaments--hair-ornaments, jewels, clothes,

  cosmetics; anything else is local_."

 

    Where the wishing-tree yields all that might enhance

  The loveliness of maidens young and sweet:

    Bright garments, wine that teaches eyes to dance,

  And flowering twigs, and rarest gems discrete,

  And lac-dye fit to stain their pretty lotus-feet.

 

  XII

 

  _And here is the home of the unhappy Yaksha_,

 

    There, northward from the master's palace, see

  Our home, whose rainbow-gateway shines afar;

    And near it grows a little coral-tree,

  Bending 'neath many a blossom's clustered star,

  Loved by my bride as children of adoption are.

 

  XIII

 

  _with its artificial pool_;

 

    A pool is near, to which an emerald stair

  Leads down, with blooming lotuses of gold

    Whose stalks are polished beryl; resting there,

  The wistful swans are glad when they behold

  Thine image, and forget the lake they loved of old.

 

  XIV

 

  _its hill of sport, girdled by bright hedges, like

  the dark cloud girdled by the lightening_;

 

    And on the bank, a sapphire-crested hill

  Round which the golden plantain-hedges fit;

    She loves the spot; and while I marvel still

  At thee, my friend, as flashing lightnings flit

  About thine edge, with restless rapture I remember it.

 

  XV

 

  _its two favourite trees, which will not blossom

  while their mistress is grieving_;

 

    The ashoka-tree, with sweetly dancing lines,

  The favourite bakul-tree, are near the bower

    Of amaranth-engirdled jasmine-vines;

  Like me, they wait to feel the winning power

  Of her persuasion, ere they blossom into flower.

 

  XVI

 

  _its tame peacock_;

 

    A golden pole is set between the pair,

  With crystal perch above its emerald bands

    As green as young bamboo; at sunset there

  Thy friend, the blue-necked peacock, rises, stands,

  And dances when she claps her bracelet-tinkling hands.

 

  XVII

 

  _and its painted emblems of the god

  of wealth_.

 

    These are the signs--recall them o'er and o'er,

  My clever friend--by which the house is known,

    And the Conch and Lotus painted by the door:

  Alas! when I am far, the charm is gone--

  The lotus' loveliness is lost with set of sun.

 

  XVIII

 

    Small as the elephant cub thou must become

  For easy entrance; rest where gems enhance

    The glory of the hill beside my home,

  And peep into the house with lightning-glance,

  But make its brightness dim as fireflies' twinkling dance.

 

  XIX

 

  _The Yaksha's bride_.

 

    The supremest woman from God's workshop gone--

  Young, slender; little teeth and red, red lips,

    Slight waist and gentle eyes of timid fawn,

  An idly graceful movement, generous hips,

  Fair bosom into which the sloping shoulder slips--

 

  XX

 

    Like a bird that mourns her absent mate anew

  Passing these heavy days in longings keen,

    My girlish wife whose words are sweet and few,

  My second life, shall there of thee be seen--

  But changed like winter-blighted lotus-blooms, I ween.

 

  XXI

 

    Her eyes are swol'n with tears that stream unchidden;

  Her lips turn pale with sorrow's burning sighs;

    The face that rests upon her hand is hidden

  By hanging curls, as when the glory dies

  Of the suffering moon pursued by thee through nightly skies.

 

  XXII

 

  _The passion of love passes through ten stages,

  eight of which are suggested in this stanza

  and the stanzas which follow. The first

  stage is not indicated; it is called Exchange

  of Glances_.

 

    Thou first wilt see her when she seeks relief

  In worship; or, half fancying, half recalling,

    She draws mine image worn by absent grief;

  Or asks the caged, sweetly-singing starling:

  "Do you remember, dear, our lord? You were his darling."

 

  XXIII

 

  _In this stanza and the preceding one is

  suggested the second stage: Wistfulness_.

 

    Or holds a lute on her neglected skirt,

  And tries to sing of me, and tries in vain;

    For she dries the tear-wet string with hands inert,

  And e'er begins, and e'er forgets again,

  Though she herself composed it once, the loving strain.

 

  XXIV

 

  _Here is suggested the third stage: Desire_.

 

    Or counts the months of absence yet remaining

  With flowers laid near the threshold on the floor,

    Or tastes the bliss of hours when love was gaining

  The memories recollected o'er and o'er--

  woman's comforts when her lonely heart is sore.

 

  XXV

 

  _Here is suggested the fourth stage: Wakefulness_.

 

    Such daytime labours doubtless ease the ache

  Which doubly hurts her in the helpless dark;

    With news from me a keener joy to wake,

  Stand by her window in the night, and mark

  My sleepless darling on her pallet hard and stark.

 

  XXVI

 

  _Here is suggested the fifth stage: Emaciation_.

 

    Resting one side upon that widowed bed,

  Like the slender moon upon the Eastern height,

    So slender she, now worn with anguish dread,

  Passing with stifling tears the long, sad night

  Which, spent in love with me, seemed but a moment's flight.

 

  XXVII

 

  _Here is suggested the sixth stage: Loss of

  Interest in Ordinary Pleasures_.

 

    On the cool, sweet moon that through the lattice flashes

  She looks with the old delight, then turns away

    And veils her eyes with water-weighted lashes,

  Sad as the flower that blooms in sunlight gay,

  But cannot wake nor slumber on a cloudy day.

 

  XXVIII

 

  _Here is suggested the seventh stage: Loss of

  Youthful Bashfulness_.

 

    One unanointed curl still frets her cheek

  When tossed by sighs that burn her blossom-lip;

    And still she yearns, and still her yearnings seek

  That we might be united though in sleep--

  Ah! Happy dreams come not to brides that ever weep.

 

  XXIX

 

  _Here is suggested the eighth stage: Absent-mindedness.

  For if she were not absent-minded,

  she would arrange the braid so

  as not to be annoyed by it_.

 

    Her single tight-bound braid she pushes oft--

  With a hand uncared for in her lonely madness--

    So rough it seems, from the cheek that is so soft:

  That braid ungarlanded since the first day's sadness,

  Which I shall loose again when troubles end in gladness.

 

  XXX

 

  _Here is suggested the ninth stage: Prostration.

  The tenth stage, Death, is not suggested_.

 

    The delicate body, weak and suffering,

  Quite unadorned and tossing to and fro

    In oft-renewing wretchedness, will wring

  Even from thee a raindrop-tear, I know--

  Soft breasts like thine are pitiful to others' woe.

 

  XXXI

 

    I know her bosom full of love for me,

  And therefore fancy how her soul doth grieve

    In this our first divorce; it cannot be

  Self-flattery that idle boastings weave--

  Soon shalt thou see it all, and seeing, shalt believe.

 

  XXXII

 

  _Quivering of the eyelids_

 

    Her hanging hair prevents the twinkling shine

  Of fawn-eyes that forget their glances sly,

    Lost to the friendly aid of rouge and wine--

  Yet the eyelids quiver when thou drawest nigh

  As water-lilies do when fish go scurrying by.

 

  XXXIII

 

  _and trembling of the limbs are omens of

  speedy union with the beloved_.

 

    And limbs that thrill to thee thy welcome prove,

  Limbs fair as stems in some rich plantain-bower,

    No longer showing marks of my rough love,

  Robbed of their cooling pearls by fatal power,

  The limbs which I was wont to soothe in passion's hour.

 

  XXXIV

 

    But if she should be lost in happy sleep,

  Wait, bear with her, grant her but three hours' grace,

    And thunder not, O cloud, but let her keep

  The dreaming vision of her lover's face--

  Loose not too soon the imagined knot of that embrace.

 

  XXXV

 

    As thou wouldst wake the jasmine's budding wonder,

  Wake her with breezes blowing mistily;

    Conceal thy lightnings, and with words of thunder

  Speak boldly, though she answer haughtily

  With eyes that fasten on the lattice and on thee.

 

  XXXVI

 

  _The cloud is instructed how to announce himself_

 

    "Thou art no widow; for thy husband's friend

  Is come to tell thee what himself did say--

    A cloud with low, sweet thunder-tones that send

  All weary wanderers hastening on their way,

  Eager to loose the braids of wives that lonely stay."

 

  XXXVII

 

  _in such a way as to win the favour of his auditor_.

 

    Say this, and she will welcome thee indeed,

  Sweet friend, with a yearning heart's tumultuous beating

    And joy-uplifted eyes; and she will heed

  The after message: such a friendly greeting

  Is hardly less to woman's heart than lovers' meeting.

 

  XXXVIII

 

  _The message itself_.

 

    Thus too, my king, I pray of thee to speak,

  Remembering kindness is its own reward;

    "Thy lover lives, and from the holy peak

  Asks if these absent days good health afford--

  Those born to pain must ever use this opening word.

 

  XXXIX

 

    With body worn as thine, with pain as deep,

  With tears and ceaseless longings answering thine,

    With sighs more burning than the sighs that keep

  Thy lips ascorch--doomed far from thee to pine,

  He too doth weave the fancies that thy soul entwine.

 

  XL

 

    He used to love, when women friends were near,

  To whisper things he might have said aloud

    That he might touch thy face and kiss thine ear;

  Unheard and even unseen, no longer proud,

  He now must send this yearning message by a cloud.

 

  XLI

 

  _According to the treatise called "Virtues

  Banner," a lover has four solaces in separation:

  first, looking at objects that remind

  him of her he loves_;

 

    'I see thy limbs in graceful-creeping vines,

  Thy glances in the eyes of gentle deer,

    Thine eyebrows in the ripple's dancing lines,

  Thy locks in plumes, thy face in moonlight clear--

  Ah, jealous! But the whole sweet image is not here.

 

  XLII

 

  _second, painting a picture of her_;

 

    And when I paint that loving jealousy

  With chalk upon the rock, and my caress

    As at thy feet I lie, I cannot see

  Through tears that to mine eyes unbidden press--

  So stern a fate denies a painted happiness.

 

  XLIII

 

  _third, dreaming of her_;

 

    And when I toss mine arms to clasp thee tight,

  Mine own though but in visions of a dream--

    They who behold the oft-repeated sight,

  The kind divinities of wood and stream,

  Let fall great pearly tears that on the blossoms gleam.

 

  XLIV

 

  _fourth, touching something which she

  has touched_.

 

    Himalaya's breeze blows gently from the north,

  Unsheathing twigs upon the deodar

    And sweet with sap that it entices forth--

  I embrace it lovingly; it came so far,

  Perhaps it touched thee first, my life's unchanging star!

 

  XLV

 

    Oh, might the long, long night seem short to me!

  Oh, might the day his hourly tortures hide!

    Such longings for the things that cannot be,

  Consume my helpless heart, sweet-glancing bride,

  In burning agonies of absence from thy side.

 

  XLVI

 

  _The bride is besought not to lose heart at

  hearing of her lover's wretchedness_,

 

    Yet much reflection, dearest, makes me strong,

  Strong with an inner strength; nor shouldst thou feel

    Despair at what has come to us of wrong;

  Who has unending woe or lasting weal?

  Our fates move up and down upon a circling wheel.

 

  XLVII

 

  _and to remember that the curse has its

  appointed end, when the rainy season is

  over and the year of exile fulfilled. Vishnu

  spends the rainy months in sleep upon the

  back of the cosmic serpent Shesha_.

 

    When Vishnu rises from his serpent bed

  The curse is ended; close thine eyelids tight

    And wait till only four months more are sped;

  Then we shall taste each long-desired delight

  Through nights that the full autumn moon illumines bright.

 

  XLVIII

 

  _Then is added a secret which, as it could not

  possibly be known to a third person,

  assures her that the cloud is a true

  messenger_.

 

    And one thing more: thou layest once asleep,

  Clasping my neck, then wakening with a scream;

    And when I wondered why, thou couldst but weep

  A while, and then a smile began to beam:

  "Rogue! Rogue! I saw thee with another girl in dream."

 

  XLIX

 

    This memory shows me cheerful, gentle wife;

  Then let no gossip thy suspicions move:

    They say the affections strangely forfeit life

  In separation, but in truth they prove

  Toward the absent dear, a growing bulk of tenderest love.'"

 

  L

 

  _The Yaksha then begs the cloud to return

  with a message of comfort_.

 

    Console her patient heart, to breaking full

  In our first separation; having spoken,

    Fly from the mountain ploughed by Shiva's bull;

  Make strong with message and with tender token

  My life, so easily, like morning jasmines, broken.

 

  LI

 

    I hope, sweet friend, thou grantest all my suit,

  Nor read refusal in thy solemn air;

    When thirsty birds complain, thou givest mute

  The rain from heaven: such simple hearts are rare,

  Whose only answer is fulfilment of the prayer.

 

  LII

 

  _and dismisses him, with a prayer for his

  welfare_.

 

    Thus, though I pray unworthy, answer me

  For friendship's sake, or pity's, magnified

    By the sight of my distress; then wander free

  In rainy loveliness, and ne'er abide

  One moment's separation from thy lightning bride.

 

       *       *       *       *       *

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Conatact:-

M.Mubin

303-Classic Plaza, Teen Batti

BHIWANDI-421 302

Dist. Thane ( Maharashtra)

Email:-mmubin123@gmail.com

Mob:-09322338918

http://mmubin.ifastnet.com